San 的个人资料CINE.LYRICS.ANIME.MANGA ...照片日志列表 工具 帮助

日志


11月18日

HARUSAKI SENTIMENTAL

Una actualizadita, para que no digan... es algo que retomé de mi blog personal jeje...

 

 

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=-gRIrv0EyHo

 

Esta es una canción de Plastic Tree que me gusta en particular. La composición es bella.
Y descubrí que la lyric es ... bella también. Y ahora me siento tan melancólica, la quise compartir. 
En algún momento me siento así. En algún momento siento que no habrá nadie que lloraría  por mi...realmente...

 

 

Harusaki Sentimental

De Plastic Tree

春咲センチメンタル

拝啓。
君は元気ですか? 初めて手紙なんか書きます。
僕はなんとなく元気です。独りにも少し慣れました。
帰り道、夜の公園が満開の櫻だったんで、
君の事を思ったりしています。

 haikei.
kimi wa genki desu ka? hajimete tegami nanka kakimasu.
boku wa nantonaku genki desu. hitori ni mo sukoshi naremashita.
kaerimichi, yoru no kouen ga mankai no sakura dattan de,
kimi no koto o omottari shitemasu.

 

Amor/Querida
¿Como estas? Es la primera vez que escribo una carta
Yo no estoy bien ni  mal. (más o menos).
Poco a poco
me estoy acostumbrando a estar solo
Por la noche de regreso a casa, las flores de cerezo caían por montones en el parque,
Y me acordé de ti



まっ黒い空にうかんで櫻はあえいでいるようです。
世界の微熱があがるから景色が歪んで見えてきます。
それが恋のせいなら、きっと、いつか僕らは虫の息。
最期に蕾がひらいていきます。

makkuroi sora ni ukande sakura wa aeideiru you desu.
sekai no binetsu ga agaru kara keshiki ga yugande mietekimasu.
sore ga koi no sei nara, kitto, itsuka bokura wa mushi no iki.
saigo no tsubomi ga hiraitekimasu.

Flotando contra el cielo negro como el ala de un cuervo. Las flores de cerezo parecen ahogarse.
La conmoción del mundo aumenta levemente y por ello el paisaje parece distorsionado.
Si, el amor es el culpable, entonces algún día seguramente también estaremos sin aliento/muertos.
En nuestra última hora/en nuestros lechos de muerte, los brotes florecerán. (Llorón)



ハローハロー聞こえますか?
僕は僕でいれますか?
祈る手に花びらです。君に触れたようです。

HAROO HAROO kikoemasu ka?
boku wa boku de iremasu ka?
inoru te ni hanabira desu. kimi ni fureta you desu.

Hola, hola ¿me escuchas?
¿Puedo ser yo mismo?
Un pétalo de flor a tocado mis manos.
Es como si hubiera sido tocado por ti.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
君の声を追いかけてく。こぼれてくる恋のカケラ。
見上げたなら、花降る春。

azayaka na iro de oto o tatete sakura ga saku.
kimi no koe o oikaketeku. koboretekuru koi no KAKERA.
miageta nara, hana furu haru.


El brillante color y el sonido de las flores de cerezo al florecer.
Sigo después tu voz.
Se esparcen hacia mi, el rompecabezas del amor.
Si miras hacia arriba, veras las flores de primavera caer.


あったかい風が吹いてきます。もうすぐ春の嵐が来ます。

狂ったように咲いてるけど、いずれは散りゆく運命です。
それが恋にもよく似ていて、いつかの僕らにそっくりで、
思い出し笑いしてしまいます。

attakai kaze ga fuitekimasu. mou sugu haru no arashi ga kimasu.
kurutta you ni saiteru kedo, izure wa chiriyuku unmei desu.
sore ga koi ni mo yoku niteite, itsuka no bokura ni sokkuri de,
omoidashiwarai shiteshimaimasu.

 

Siento la cálida brisa soplar.
Una tormenta de primavera esta por venir
Florecen de la misma manera que las cosas desequilibradas, pero  su destino es caer algún día.
En muchos sentidos, el amor es el mismo,
en algún momento éramos exactamente como las flores.
Recuerdo esto y me rió de mi mismo.


ハローハローどこですか?
僕に何ができますか?
探す手に花びらです。君に触れたようです。

HAROO HAROO doko desu ka?
boku ni nani ga dekimasu ka?
sagasu te ni hanabira desu. kimi ni fureta you desu.


Hola, hola ¿donde estas?
¿Hay algo que pueda hacer?
Un pétalo de flor encuentra mis manos.
Es como si hubiera sido tocado por ti.


 

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
繋いだ手が離れていく。こぼれてくる千の願い。
見上げたなら、花降る春。
azayaka na iro de oto o tatete sakura ga saku.
tsunaida te ga hanareteiku. koboretekuru sen no negai.
miageta nara, hana furu haru.

El brillante color y el sonido de las flores de cerezo al florecer.
Nuestras manos, tomadas una vez, se apartan mas lejos.
Se esparcen hacia mi, mil deseos.
Si miras hacia arriba, veras las flores caer.


舞い散る櫻で君の顔が見えなくなる。

淡い夢が覚めてくから、こぼれるのは涙で————。
あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
大切だったものは全部、この木の下に埋めていくよ。
目の前には、別れる春。
見上げたなら、花降る春。

僕の上に、僕の上に、そっと————

maichiru sakura de kimi no kao ga mienaku naru.
awai yume ga sameteku kara, koboreru no wa namida de-

azayaka na iro de oto o tatete sakura ga saku.
taisetsu datta mono wa zenbu, kono ki no shita ni umeteiku yo.
me no mae ni wa, wakareru haru.
miageta nara, hana furu haru.

boku no ue ni, boku no ue ni, sotto-

Las flores de cerezo se esparcen bailando, oscureciendo tu rostro.
Estoy casi despierto de este sueño fugaz, y mis lagrimas se desbordan.
El brillante color y el sonido de las flores de cerezo al florecer.
Todo lo que era importante para mi, lo enterré bajo este árbol.
Ante mis ojos, llego la primavera donde diremos adiós.
Si miras hacia arriba, veras las flores de primavera caer.
En mi, en mi, suavemente....

9月16日

Sleepless Beauty

 
***Empezaré con la traducción de esta lyric recomendad por un visitante*** Aclaro que la iré actualizando poco a poco ya que no cuento con muxo tiempo para ponerme a traducirla de un jalón y con dignidad *** Haré mi mejor esfuerzo, recuerden que las pseudo traducciones aquí publicadas no son netamente profesionales y no están excentes de poseer un halo de imperfección, pero están hechas con mucho y una que otra hora sagrada de sueño desperdiciado....buuuuuuu......***
Estadisticas y contadores web gratis GRACIAS POR SUS VISITAS!!!
 
GRAVITATION
 
SLEEPLESS BEAUTY
POR by K.ITO + D.K
 
遠くで眼を光らせて 目覚める者たち待っている
夜の城壁 誘われて 移り住む群れの脱け殻に

 

tooku de me o hikarasete  mezameru monotachi matte iru
yoru no jouheki  sasowarete  utsurisumu mure no nukegara ni
DESDE UN LUGAR LEJANO, PERMITE QUE TUS OJOS BRILLEN : LOS QUE HAN DESPERTADO TODAVÍA ESTÁN ESPERANDO : SEDUCE LAS MURALLAS DE LA NOCHE  .....

(出口のない) 衝撃に耐えるつもりなら
(崩れるほど) 偽りを魅せて

 

(deguchi no nai)  shougeki ni taeru tsumori nara
(kuzureru hodo)  itsuwari o misete
(SIN UNA SALIDA) SI TU INTENTAS SOBREVIVIR AL IMPACTO
(EL PUNTO DONDE TU CAES APARTE) 


生まれ変われるあなたよ ひとり微笑まないで 瞳を彩る
望んだ世界が突然 灰になっても 奇跡にまだ 巡り合える
 
umarekawareru anata yo  hitori hohoemanaide  hitomi o irodoru
nozonda sekai ga totsuzen  hai ni natte mo  kiseki ni mada  meguriaeru


(そっと抱き締めて 壊すように)
 
(sotto dakishimete  kowasu you ni)
ABRAZAME SUAVEMENTE PARA ROMPERME (?)...


無垢なままでさらされて 花びらを散らす花のように
磨く宝石 手の中の ヒビにさえ気付き始めてる
 
muku na mama de sarasarete  hanabira o chirasu hana no you ni
migaku houseki  te no naka no  HIBI ni sae kizukihajimeteru


(冷たい手が) 抜け落ちた棘を拾うから
(まどろむ火が) くすぶり続ける
 
(tsumetai te ga)  nukeochita toge o hirou kara
(madoromu hi ga)  kusuburitsuzukeru
(UNA MANO FRIA)

いまも届かぬ光の行方 鮮やかに舞う 想いを描こう
導く言葉が零れてしまわぬように 移る時を 恐れないで
 
ima mo todokanu hikari no yukue  azayaka ni mau  omoi o egakou
michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni  utsuru toki o  osorenaide


(出口もなく) (崩れ落ちる)
 
(deguchi mo naku)  (kuzureochiru)


生まれ変わりのあなたよ ひとり微笑まないで 瞳を彩る
望んだ世界が突然 灰になっても 奇跡はまだ 巡り来る
 
umarekawari no anata yo  hitori hohoemanaide  hitomi o irodoru
nozonda sekai ga totsuzen  hai ni natte mo  kiseki wa mada  megurikuru


届かぬ光の行方  鮮やかに舞う 想いを描こう
導く言葉が零れてしまわぬように 移る時を 恐れないで
 
todokanu hikari no yukue  azayaka ni mau  omoi o egakou
michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni  utsuru toki o  osorenaide


(そっと抱き締めて ずっとつかまえて もっと心まで壊すように)
 
(sotto dakishimete  zutto tsukamaete  motto kokoro made kowasu you ni)
 
9月11日

Dakishimeta Kokoro no Kosumo *o* (cuando la cantó Noa con Blood en la TNT no se sabia la letra bien jejeje)

FESTEJEMOS  MUY PRONTO + HADES!!!
Pero mientras hay les dejos la ya clásica lyric de Pegasus Fantasy (¿recuerdan el horrendo opening de la versión española? o - o ¡horror! , se llamaba "La Canción de Los Héroes", con esa mierda trataron de sustituir esta beldad!!! bueno...yo si me acuerdo...¿Se acuerdan que acá en Mekishiko salía en "Caritele" o sea por el 7?...bueno...era yo una tierna infante de 9 años...¿se acuerdan de las MECyFs o las CONQUEs? Esas sí eran convenciones, no como los pinches intentos de ahora, que se quedan en eso, un pinche intento. ¿Se acuerdan de la revista PLAN B y sus broncas con el "Colado"? Esa si era una revista PROFESIONAL (consideren que antes no  estaba el internet tan diseminado)...mejor no despotrico más...
 
Imagino a mis hijos peléandose por la herencia en especie de anime / manga de su viciosa madre. Seee, les contagiaré el vicio. ¿No se imaginan ustedes queridos anime / fans sumergiendo a sus lindos nietecitos en este vicio mal sano con la economía personal? O llevándolos a la TNT 1099...Chale, creo que la noche me afecta...¿Y de donde salió todo esto?...Ah!!! Siii! Que las nuevas generaciones ya no conocieron "La Canción de los Héroes" y no es que se hayan perdido de mucho...sólo que ahora en su lugar soportamos la versión mal traducida hecha para Cartoon Network..jejeje...Ya ok no despotricaré !!!
 
¿Nadie piensa participar en el Nodojiman? (Ver post sober el concurso de Karaoke más abajo)...ummm...esta canción  sería una buena opción, sutilmente ideal para el jurado nostálgico...

 

PEGASUS FANTASY

INTERPRETADA POR MAKE – UP (Oh MAKE - UP !!!)

 

抱きしめた 心の小宇宙(コスモ)
熱く燃やせ 奇跡を起こせ
傷ついたままじゃいないと
誓いあった 遥かな銀河 
 
Dakishimeta kokoro no kosumo
Atsuku moyase kiseki wo okose
Kizutsuita mama ja inai to
Chikaiatta haruka na ginga
 
FUERTE ABRAZO, COSMOS DEL CORAZÓN
ARDIENDO  EN LLAMAS, CREA UN MILAGRO
HAS JURADO NUNCA QUEDAR HERIDO
EN UNA GALAXIA LEJANA
 
ペガサス幻想(ファンタジー) そうさ夢だけは
 誰も奪えない 心の翼だから
 聖闘士 星矢(セイント セイヤ) 少年はみんな
 聖闘士 星矢 明日の勇者
 聖闘士 星矢 ペガサスのように
 聖闘士 星矢 今こそ はばたけ
 
Pegasasu fantaji
So sa yume dake wa
Dare mo ubaenai kokoro no tsubasa da kara
Saint Seiya shonen wa minna
Saint Seiya ashita no yusha
Saint Seiya Pegasasu no yo ni
Saint Seiya ima koso habatake
 
FANTASÍA DE PEGASO, SÍ, EL ÚNICO SUEÑO
QUE NADIE PUEDE QUITARME, PORQUE SON LAS ALAS DEL CORAZÓN
SAINT SEIYA, TODOS SOMOS JÓVENES
SAINT SEIYA, HEROE DEL MAÑANA
SAINT SEIYA, COMO UN PEGASO
SAINT SEIYA, AHORA, AGITA TUS ALAS.
 
どこまでも 輝く空に
おまえだけの 星座をめざせ
その日まで 負けられないさ
命賭けて 挑んだ バトル
 
Dokomademo kagayaku sora ni
Omae dake no seiza wo mezase
Sono hi made makerarenai sa
Inochi kakete idonda batoru
 
EN ELCIELO RESPLANDECIENTE
ASPIRA EL FINAL DE LA CONSTELACIÓN QUE ES SÓLO TUYA
HASTA ESE DÍA, NO PODRÁN DERROTARME EN LA BATALLA
EN LA QUE ESTÁS ARRIESGANDO TU VIDA.
 
ペガサス幻想(ファンタジー) 誰もが夢見る
自由という翼広げ 賭けてゆけ
聖闘士 星矢 少年はみんな
聖闘士 星矢 孤独な戦士
聖闘士 星矢 ペガサスのように
聖闘士 星矢 今こそ はばたけ 
 
Pegasasu fantaji
dare mo ga yume miru
Jiyu to iu tsubasa hiroge kakete yuke
Saint Seiya shonen wa minna
Saint Seiya kodoku na senshi
Saint Seiya Pegasasu no you ni
Saint Seiya ima koso habatake
 
FANTASÍA DE PEGASO, TODOS PODEMOS SOÑAR
VE Y DESPLIEGA LAS ALAS DE LA LIBERTAD
SAINT SEIYA, TODOS SOMOS JÓVENES
SAINT SEIYA, GUERRERO SOLITARIO
SAINT SEIYA, COMO UN PEGASO
SAINT SEIYA, AHORA, AGITA TUS ALAS.
 
ペガサス幻想(ファンタジー) そうさ夢だけは
 誰も奪えない 心の翼だから
 聖闘士 星矢(セイント セイヤ) 少年はみんな
 聖闘士 星矢 明日の勇者
 聖闘士 星矢 ペガサスのように
 聖闘士 星矢 今こそ はばたけ
 
Pegasasu fantaji
So sa yume dake wa
Dare mo ubaenai kokoro no tsubasa da kara
Saint Seiya shonen wa minna
Saint Seiya ashita no yusha
Saint Seiya Pegasasu no yo ni

Saint Seiya ima koso habatake

 

FANTASÍA DE PEGASO, SÍ, EL ÚNICO SUEÑO
QUE NADIE PUEDE QUITARME, PORQUE SON LAS ALAS DEL CORAZÓN
SAINT SEIYA, TODOS SOMOS JÓVENES
SAINT SEIYA, HEROE DEL MAÑANA
SAINT SEIYA, COMO UN PEGASO

SAINT SEIYA, AHORA, AGITA TUS ALAS.

 

 

9月4日

We were lovers

2:27 am...ya tiemblo de sueño...buuaa...pero decidí traducir esta lyric recomendad por "El hombre sin dignidad" que merodeó por aqui...creí que ya había termiando pero sólo conseguí la versión del opening de TV. El asno de Leal ya no está en el messenger así que ni como pedirle que te pregunte si la tenés completa. Si tenés la letra completa porfa pásamela con él oki o dejame el link donde esta...Por cierto, hablando del asno de Leal, pa'l 15 de septiembre le mandaré con su novia algo de anime y pelis extrañas para que le exijas que lo comparta contigo oki, si no quiere le das un zape y si sí también jejeje  

 

We were lovers § 巖窟王op

so tonight I'll sing a song to all my friends

Esta noche cantaré una canción para todos mis amigos

今晚我將為我所有的朋友唱一首歌

also to those we won't be seeing again

También para aquellos  que no veremos otra vez

同樣送給那些沒有機會再相見的


to those I knew

Para aquellos  que conocí

給那些我認識的

and those I still adore

y para aquellos que todavía adoro

和那些我仍敬愛的

and I want to see once more

y deseo verlos una vez más

其實我還想再見他一面

I just pray that you will

Yo sólo ruego que tu

我只能祈求以後你

love me and trust me

me ames y creas en mi

還能愛我 並信任我

laugh with me and cry with me

rías conmigo y llores conmigo

一同歡笑 一起悲傷

spend those silent times with me

dedicar / gastar esos momentos silenciosos conmigo

哪怕只是靜靜的和我在一起

love me evermore

ámame cada vez más / siempre más / muchísimo....( T_T)

請多愛我一點

love me evermore

愛我再多一點

Tu y yo éramos amantes

you and I were lovers.

你我如此相愛

nuestros sueños  no sosegarán mi vida

our dreams will not salve my life

但夢想改變不了我命運的軌跡

y después de la traición de mis amigos

and then my friends betrayal

當朋友們也被矇騙

significa que tu nunca serás mi esposa

meant you never will be my wife

使我們永遠失去了在一起的機會

las palabras crueles fueron pronunciadas

harsh words were said

過去那些嚴苛惡毒的話

y las mentiras fueron dichas en su lugar

 

and lies were told instead

謊言已把它抹去

yo nunca quise decirlas para hacerte llorar...

I did never mean to make you cry

我其實從未想過使你哭泣

 

Harsh words were said and lies were told instead.

 

Crueles palabras fueron pronunciadas  y mentiras fueron dichas en su lugar.

 

I didn't ever mean to make you cry.

Y nunca quise decirlas para hacerte llorar

 

 But love can make us weak and make us strong,

Pero el amor puede hacernos frágiles y hacernos fuertes

 

 and before too very long.

y todo no muy lejano / sin que pase mucho tiempo...(?)

 

 I was totally in love with you.

Yo estaba totalmente enamorado de ti

 

 I bathed in you. Lost in you, captivated by you.

Me bañé en tí /contigo (?). Perdido en ti, cautivado por ti.

 

 Amazed by you, dazed by you.

Sorprendido por ti, deslumbrado por ti.

 

 Nothing can go wrong.

Nada puede ir mal.

 

Nothing can go wrong.

Nada puede ir mal.

 

So tonight I'll sing a song to all my friends.

Y esta noche cantaré una canción a todos mis amigos.

 

 Also to those we won't be seeing again.

También a aquellos que no veremos otra vez.

 

To those I knew and those I still adore and I want to see once more.

Para aquellos que conocí y aquellos que aún adoro y deseo verlos una vez más.

 

I just pray that you will love me and trust me.

Ruego porque tu me ames y creas en mi.

 

 Laugh with me and cry with me spend those silent times with me.

Rias conmigo y llores conmigo y pases esos momentos de silencio junto a mi.

 

 Love me evermore. Love me evermore.

Amamé siempre más.

 

You and I were lovers.

Tu y yo éramos amantes.

 

Our dreams were not soured by life.

Nuestro sueño era no amargarnos por la vida.

 

 And then my friends' betrayal meant you never would be my wife.

Y entonces la traición de mis amigos significa que tu nunca querrás ser mi esposa.

 

 Harsh words were said and lies were told instead.

Crueles palabras fueron pronunciadas  y mentiras fueron dichas en su lugar.

 

 I didn't ever mean to make you cry.

Nunca quize hacerte llorar.

 

 But love can make us weak and make us strong,

Pero el amor puede hacernos débiles o hacernos fuertes

 

 and before too very long.

sin que pase mucho tiempo (?).

 

 I was totally in love with you.

Estaba totalmente enamorado de ti.

 

I bathed in you. Lost in you, captivated by you.

Me bañé en tí, me perdí en ti, cautivado por ti.

 

Amazed by you, dazed by you.

Sorprendido por ti, deslumbrado por ti.

 

 Nothing can go wrong. Nothing can go wrong. Nothing can go wrong.

Nada puede ir mal. Nada puede ir mal. Nada puede ir mal.

 
p.d el verde es vida!!!
 
 
 
 
8月16日

FOR FRUITS BASKETS...

Hola!!! Esta es la lyric de la semana T_T creo que ya no tendre tanto tiempo de traducir...buuu...
La música de esta canción en particular es profúndamente melosa...
¡que dulce!...ojalá y puedan escucharla!!! (¡oh Dios! todo es tan rosa en este post)
Recuerden! Esta no es una traducción netamente profesional
por lo que no esta excenta de tener un halo de imperfección *o*
 
FOR FRUITS BASKETS
OPENING
Interpretada por Ritsuko Okazaki
とてもうれしかったよ 君が笑いかけでた
すべてを溶かす徴笑みで
Totemo ureshikatta yo / kimi ga warai kakede ta
Subete o tokasu chou emi de

 

Yo era tan feliz cuanto sonreías

Con una sonrisa que derrite todo...

春はまだ遠くて つめたい土の中で
芽吹く瞬間を待ってたんだ
Haru wa mada tookute / tsumetai tsuchi no naka de
Me fuku toki o matte ta 'n da
 
La primavera aún esta lejos, dentro de la tierra fría

Esperando el tiempo de brotar...

たとえば苦しい今日だとしても
昨日の傷を残していても
信じたい 心ほどいてゆけれと
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Kinou no kizu o nokoshite ite mo
Shinjitai / kokoro hodo ite yukere to

 

Por ejemplo, aún si hoy es doloroso

Y las heridas del ayer permanecen

Quiero creer que puedo liberar mi corazón y seguir adelante...

 
生まれ変わることはできないよ
だけど変わってはいけるから
Let's stay together いつも
 
Umare kawaru koto wa dekinai yo
Dakedo kawatte wa ikeru kara
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
 
NO puedo renacer 
Pero puedo cambiar como continuo mi vida
Permanezcamos juntos siempre...
 
僕だけに笑って その指で ねえ触って
望みばかりが果てしなく
 
Boku dake ni waratte / sono yubi de / nee sawatte
Nozomi bakari ga hateshinaku

 

Sonríe sólo para mi

Y tócame con esos dedos ()

La simple deseo es imperdurable...

 やさひくしたいよ もう悔やぬように
嘆きの海も越えていこう
Yasashiku shitai yo / mou kuyanu you ni
Nageki no umi mo koete ikou

 

Quisiera que las cosas fueran simples

Que nos permitieran finalmente cruzar a través de este  triste mar de  dolor ...

 

たとえ苦しい今日だとしても
いつかあたたかな想い出になる
心ごとすべてなげだせたなら
 
Tatoe kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
 
Por ejemplo, aún si hoy es dolorso 
Algún día se convertirá en un cálido recuerdo
Si tu sacas todo de tu corazón...
 
ここに生きてる意味がわかるよ
生まれおちた歓びを知る
Let's stay together いつも
 
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
 
Entiendo que el significado nuestra vida aquí 
Es conocer  la alegría haber nacido

Permanezcamos juntos siempre...

たとえば苦しい今日だとしても
いつかあたたかな想い出になる
心ごとすべてなげだせたなら
 
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
    
Por ejemplo, aún si hoy es dolorso 
Algún día se convertirá en un cálido recuerdo
Si tu sacas todo de tu corazón...
 
ここに生きてる意味がわかるよ
生まれおちた歓びを知る

Let's stay together いつも

 

Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
 
Entiendo que el significado nuestra vida aquí 

Es conocer  la alegría haber nacido

Permanezcamos juntos siempre...

 

8月4日

SOTSUGYOU

Quería saber que rayos dice está canción de TACKEY & TSUBASA...POR CIERTO...YA CHEKE LA LIGA DE LAS DESCARGAS Y SI SIRVE...CLARO, CON UN POCO DE PACIENCIA PODRÁN ESCUCHARLA BYE BYE

 

SOTSUGYOU – SAYONARA WA ASHITA NO TAME NI (Dejemos el Adiós para el Mañana)

POR TACKEY & TSUBASA
 

Si existiera únicamente uno

Y no más que un deseo que se convirtió en realidad

Estaría asombrado

Me gustaría poder desear...

 

¿Donde estás?

¿Quién está contigo ahora?

Hago estas preguntas al cielo azul secretamente.

Contigo, a mi lado

Pero ahora, estás tan lejos de aquí

Contigo, aunque estemos separados

No cambiará la promesa que te hice, a pesar de todo.

 

Aunque lleguemos  a ser recuerdos

No se compara con el calor de tu cuerpo

Un suspiro doloroso se desborda de repente

Se elevará a un lugar lejano hasta alcanzarte.

 

Cuando ocurra, no estaré ahí

Finalmente me he dado cuenta que significa

Para mi. He perdido mi camino

Toma mi mano entre las tuyas

Para mi, tus ojos tristes pueden ocultarse en una sonrisa

 

Aunque podamos convertirnos  en un adiós

Yo susurraba que quería estar a tu lado

No puedo enunciar memorias imperdonables

Pero esta pequeña plegaria te alcanzará.

 

Llamó a las memorias interminables en el cielo

Aunque estoy solo...

 

La flor de sakura bailaba ese día

Como si reflejara la luz de recuerdos radiantes

Y el dolor suspira, brilla con todos los sentimientos

Elevándose para alcanzarte

 

Aunque podemos convertirnos en recuerdos

No se compara con el calor de tu cuerpo

Pero ¿por qué mañana tenemos que decir adiós?

Se elevará hasta un lugar distante

Para alcanzarte...

 

Moshimo hitotsu dake
tatta hitotsu dake
Kanaerareru nara
nani wo inoru kana

Ima doko ni iru no?
Ima dare to iru no?
Aoi sora miage
sotto toikakeru

With you sugu soba ni
ita koro no kimi wa inai
With you hanaretemo
kawaranai to yakusoku shita noni

Tatoeba bokutachi ga omoide ni naru
Soba no nukumori ni wa mou kanawanai kara
Setsunai tameiki ga fui ni koboreta
Maiagare haruka tooku kimi ni todoku you ni



Kitto sono mirai
boku wa mou inai
Sore dake no koto ni
yatto kizuita yo

For me mayotteta
boku no se wo oshite kureta
For me hohoemi ni
kakushite ita kanashigaru hitomi

Tatoeba bokutachi ga sayonara ni naru
Soba ni ite hoshii to sou tsubuyaite ita
Yarusenai omoi ga koe ni naranai
Semete kono inori dake wa kimi ni todoku you ni

Owaranai omoi sora ni hanashite
Tatoe hitori demo aruite yuku kara



Sakura no hana ga mau ano hi no you ni
Mabushii omoide no hikari wo utsushite
Setsunai tameiki de iro azayaka ni
Maiagare kono omoi no subete todokete kure

Tatoeba bokutachi ga omoide ni naru
Soba no nukumori ni wa mou kanawanai kara
Sayonara wa mirai no tame ni aru kara
Maiagare haruka tooku kimi ni todoku you ni
ALGUNAS PALABRAS QUE APARECEN EN ESTA LYRIC
 
 
MOSHI = Si
DAKE = unicamente
Hitotsu = contador de personas = una persona...
Inoru = rezar
Ima = hoy, ahora, now
Dare = quién
Aoi = azul
sora = cielo
soba = a lado...junto a...
inai = dentro
kawaranai = cambiar
tatoeba = por ejemplo...
bokutachi = nosotros
omoide = memorias, recuerdo
naru = llegar a ser, convertirse
tameiki = suspiro
tooku = lejos
todoku = enviar , llevar
kitto = sin duda
sono = esta, este
mirai = futuro
sore = eso
yatto = por fin, finalmente
kizu = herida
hohoemi = sonrisa
kakushite = ocultar
kanashi / kanashii = tiste
sayonara = adiós
hoshii = querido / querer
yaru = dar
omoi = sentimiento / pesado (?)
koe = voz
semete = por lo menos
owaranai / owari = fin
hanashite / hanashi = hablar
aruite / aru = caminar
yuku = ir
demo = pero
kara = hasta
sakura = flor de cerezo
hana = flor
ano = ese
hi = día
tane = para
 
 

CHANGE THE WORLD

Hola!!! U_U Hoy toca el turno a CHANGE THE WORLD, opening de INU!!! (aH SI, ya regresó mi hermosa barra html )

 

Atención! Está no es una traducción netamente profesional ( si, quiza te deje muuuuuucho que desear)
 por lo que no está exenta de tener un halo de imperfección, 
sobre todo al pasarla de su idioma original al nuestro...
gomen ne!! ahh pero que la he hecho con muxo amor 
Change the World
I want to change the world
疾風(かぜ)を駆け抜けて
何も恐れずに いま勇気と
笑顔のカケラ抱いて
Change my mind
情熱たやさずに
高鳴る未来へ 手を伸ばせば
輝けるはずさ It's wonderland
 I want to change the world
kaze wo kakenukete   nanimo osorezu ni
ima yuuki to   egao no KAKERA daite
Change my mind
jounetsu tayasazu ni   takanaru mirai e
te wo nobaseba   kagayakeru hazu sa
It's wonderland
Quiero cambiar el mundo
Volar libremente a través del viento
Sin que nada me asuste.
Ahora sostengo mi valor
Y los fragmentos de mi sonrisa
Cambiar mi mente
Si llegamos al futuro
Sin perder nuestra pasión / valor
Podremos brillar
Es el país de las maravillas
灰色の空の彼方 何か置いてきた
君は迷いながら捜し続ける
君の心震えてた 明日の見えない夜
何も信じられず 耳を塞ぐ
君に出逢えたとき 本当の居場所見つけた
何気ない優しさがここにあって
僕等目覚める
hai-iro no sora no kanata   nanika oite kita
kimi wa   mayoi nagara
sagashi-tsudzukeru
kimi no kokoro furuete'ta   asu no mienai yo
nanimo shinjirarezu mimi wo fusagu
kimi ni deaeta toki   hontou no ibasho mitsuketa
nanigenai yasashisa ga   koko ni atte
bokura mezameru
Has perdido algo por alcanzar el cielo gris
Y sigues en la búsqueda
Mientras vagas.
En la noche cuando tu corazón tiembla...
Y no puedo verte mañana.
No puedo creer en nada y cubro mis oídos.
Cuando te conocí descubrí el verdadero lugar en mi vida
Una bondad inocente está aquí
Y despertamos...
I want to change the world
二度と迷わない
君といる未来 形どれば
何処までも跳べるさ
Change my mind
情熱たやさずに
知らない明日へ 翼ひろげ
羽ばたけるはずさ
It's wonderland
I want to change the world
nido to mayowanai   kimi to iru mirai
katachi doreba   doko made mo toberu sa
Change my mind
jounetsu tayasazu ni   shiranai ashita e
tsubasa hiroge   hanabatakeru hazu sa
It's wonderland
Quiero cambiar el mundo
NO me perderé otra vez,
Si pudiera formar mi futuro contigo...
Entonces podría volar a cualquier lugar.
Podría desplegar mis alas
Y volar hacia el futuro incierto
Sin perder mi pasión
Es el país de las maravillas.
僕等は同じ世界を 泳ぎ続けてる
互いの願いへ届く日まで
みんな同じ不安抱えて 支えあえるよ
立ち止まる瞬間に 見つめてる
この場所にいる
bokura wa onaji sekai wo   oyogi-tsudzukete'ru
tagai no negai e   todoku hi made
minna onaji fuan kakaete   sasaeaeru yo
tachidomaru shunkan ni   mitsumete'ru
kono basho ni iru
Podemos nadar en el mismo mundo
Hasta el día que alcancemos nuestros deseos
Todos nosotros llevamos las mismas preocupaciones
Cuando te detienes por un instante y miras alrededor
Yo estaré aquí, mirándote a ti.
I want to change the world
この手離さずに
見守る瞳を 受け止めたら
何だって出来るはず
Change my mind
孤独(ひとり)にさせない
みんなここにいる どんな事も
突き抜けていこう
It's wonderland
I want to change the world
kono te hanasazu ni   mimamoru hitomi wo
uketometara   nandatte dekiru hazu
Change my mind
hitori ni sasenai   minna koko ni iru
donna koto mo   tsukinukete ikou
It's wonderland
Quiero cambiar el mundo
Si aceptaras ver como te protejo
Y si no soltarás mi mano
Podría hacer cualquier cosa
Cambiar mi mente
Todos están aquí
Dejame entrar en tu camino
Cualquier cosa puede suceder...
Es el país de las maravillas...
I want to change the world
疾風(かぜ)を駆け抜けて
何も恐れずに いま勇気と
笑顔のカケラ抱いて
Change my mind
情熱たやさずに
高鳴る未来へ 手を伸ばせば
輝けるはずさ It's wonderland
I want to change the world
kaze wo kakenukete   nanimo osorezu ni
ima yuuki to   egao no KAKERA daite
Change my mind
jounetsu tayasazu ni   takanaru mirai e
te wo nobaseba   kagayakeru hazu sa
It's wonderland
Quiero cambiar el mundo
Volar libremente a través del viento
Sin que nada me asuste.
Ahora sostengo mi valor
Y los fragmentos de mi sonrisa
Cambiar mi mente
Si llegamos al futuro
Sin perder nuestra pasión
Podremos brillar
Es el país de las maravillas

***DESCIFRANDO EL NIHONGO***
 (aque que lo pidió NIHONGO es lo mismo que JAPONÉS ) . PUNTO

Kaze = viento

Kakenukete / kakenukeru = correr libre mente...

Nanimo = nada

Osorezu / osore = miedo / asustado

Ima = hoy, ahora, now...

Yuuki = valor

Karera = pedazo / fragmento

Mirai = futuro

Bokura = nosotros...

Nobaseta/nobaseru = estirar , desarrollar, perfeccionar, mejorar...

Hazu = deber de...seguramente...

Hai – iro = gris

Sora = cielo

Nanika = algo, alguna cosa

Kimi = tu

Mayoi = perderse, irse de un lugar a otro

-nagara = mientras

tsudzukeru / tsuzukeru = seguir, continuar

Kokoro = corazón

Asu= mañana, el día de mañana

Mienai/miezu = poder verse

Shinjirarezu / shinjiru = creer en alguien, como creer en Dios...

Mimi = oidos

Fusagu/fusagareru = bloquear

Deata/deau =encontrarse con alguién .---- deai = encuentro

Toki = tiempo

Hontou = verdad

Mitsuketa = descubrir, encontrar, toparse con

Yasashisa = amable

Koko = aquí

Mezameru = despertar

Mayowanai = mayo= perderse

Tsubasa = alas

Onaji = mismo, el mismo, igual

Decaí = mundo

Oyogi = nadar

Negai = deseo

Todoku/todokeru = llevar, entregar, notificar

Hi = día

Made = hasta

Minna = todos

Shunkan = instante

Mitsumete = mirar...

Kono = aquí

Mimamoru = MI = Ver MAMORU = proteger

Hitomi = significa “ ver a través de”

Dekiru = poder

BASHO =  podría ser ubicación / lugar...

 

 

7月26日

SARASOUJU NO KOMORIUTA

 

LA LYRIC DE HOY ES DE UN GRUPO NIPPON QUE ME GUSTA MUCHO T_T KAGGRA. Y ES QUE DESPUÉS DE ESCUCHARLA COMO 1OO VECES (MI VECINO ME HA DE ODIAR JAJAJA) NO DEJO DE FASINARME, ME ENCANTA, ES TAN BELLA, TIENE UN RITMO MAJESTUOSO, COMO SÓLO LOS DE KAGRRA SABEN HACER SENTIR...ASÍ QUE HOY LA COMPARTO CON USTEDES. FUE DIFÍCIL PORQUE APARTE DE QUE LOS AUTORES GOZAN USANDO JAPONÉS ANTIGUO, HABIA PALABRAS QUE NO ENTENDÍA BUAJA, PERO CON UN POCO DE  AYUDA  TODO FUE MÁS SENICILLO. THANKS A LOT FOR YOUR EXPLANATION!!!

Atención! Está no es una traducción netamente profesional ( si, quiza te deje muuuuuucho que desear) por lo que no está exenta de tener un halo de imperfección, sobre todo al pasarla de su idioma original al nuestro...gomen ne!! ahh pero que la he hecho con muxo amor

沙羅双樹の子護唄

SARASOUJU NO KOMORIUTA

La canción de SARASOUJU***

( Como tiene el kanji 子 = niño, sería más apropiado “canción de cuna de SARASOUJU...aunque después de que lean la pseudotraducción quizá sea la canción de tumba... U_U)

***SARASOUJU es el nombre de una planta que se considera absolutamente SAGRADA en el budismo y se asocia con la premisa tradicional budista: –“ todo es transeúnte, efímero”-. Supongo que podemos encontrar  varias maneras de traducir e interpretar esto en la canción, por eso explico lo que es y ustedes hagan su propia reflexión de esta bella letra...aclarado esto comencemos ¡por fin!

 

沙羅双樹の子護唄
por Kagrra
Lyrics por Isshi
Música por Kagrra

そう時に阻まれ流れ流れて
朽ら果てて迎えた終焉も

sou toki ni habamare nagare nagarete
kuchihatete mukaeta shuuen mo

Así pues, el tiempo me impide seguir adelante

Incluso si  fallezco y me pudro...

命を握る運命でさえも
心を変えられない

inochi wo nigiru sadame de sae mo
kokoro wo kaerarenai

Aun  si el destino se apodera de mi vida

Mi corazón no cambiará...

穏やかに舞う粉雪よまだ
私の記憶溶かさないで

odayaka ni mau konayuki yo mada
watashi no kioku tokasanai de

Todavía la nieve pulverizada

Baila suavemente alrededor

No derrite mis recuerdos...

風に運ばれた春の彩りが
私を包み込むの母の如く
懐かしい唄にゆらり揺られたら
静かに吐息浮かべ瞳を閉じるの

kaze ni hakobareta haru no irodori ga
watashi wo tsutsumikomu no haha no gotoku
natsukashii uta ni yurari yuraretara
shizuka ni toiki ukabe me wo tojiru no

El color de la primavera, llevado por el viento

Me envuelve, como mi madre

¡Si me acunaras!, ¡si me mecieras!

Con el recuerdo de una canción cariñosa

En el silencio, con un suspiro

Mis ojos se cerrarían...

そう数え切れない痛みに伐たれ
不揃いな足跡刻み付け

sou kazoekirenai itami ni utare
fuzoroina ashiato kizamitsuke

Así pues, golpeado por  incontables agonías,

Que  afuera esculpen huellas irregulares...(como si pisaran una tumba T_T)

意識は今も漂い続け
不思議と導かれる

ishiki wa ima mo tadayoi tsuzuke
fushigi to michibikareru

Incluso ahora mis intenciones flotan en el aire

Un misterio es el que me guía...

幼い頃を抱き締め歩く
目隠しのまま神の指先を

osanai koro wo dakishime aruku
mekakushi no mama kami no yubisaki wo


Abrazando los años de mi niñez

Camino en la yema de los dedos de un Dios siempre intermitente...

最期の時を迎える朝に
頬を撫でるの沙羅双樹が

saigo no toki wo mukaeru asa ni
hou wo naderu no sarasouju ga

En la mañana que doy la bienvenida a la hora de mi muerte

Recojo la (hoja) sarasouju***

Que acaricio con la mejilla suavemente...es...

風に運ばれた春の彩りが
私を包み込むの母のごとく
懐かしい唄にゆらり揺られたら
静かに吐息浮かべ瞳を閉じるの

kaze ni hakobareta haru no irodori ga
watashi wo tsutsumikomu no haha no gotoku
natsukashii uta ni yurari yuraretara
shizuka ni toiki ukabe me wo tojiru no

El color de la primavera, llevado por el viento

Me envuelve, como mi madre

¡Si me acunaras! ¡si me mecieras!

Con el recuerdo de una canción cariñosa

En el silencio, con un suspiro

Cerraría mis ojos...

そして時は過ぎふと気付くでしょう
巡り巡り続ける楽園だと

soshite toki wa sugi futo kizuku deshou
meguri meguri tsuzukeru rakuen da to

 

Y  quizá de repente me de cuenta

De que el  tiempo también está más allá

Por aquí y por allá

Es la continuación del paraíso

 

 

 

 

 

Descifrando el nihongo (Sólo unas cuantas porque fueron musas)

 

 

SOU = ASÍ

TOKI – TIEMPO

NAGARE – FLUJO, CORRIENTE

SAE (SAE MO) INCLUSO, AÚN SI...

KOKORO – CORAZÓN

KAERARENAI (DEL VERBO KAERU) . CAMBIAR  (aaaa”””!!! ojo que KAERARENAI es difícil porque puede venir de 3 verbos KAERU T_T, incluso KAERU significa rana cuando no es uno de los otros verbos buuuaaaa....la onda es el KANJI *o*)

MADA – Aún / todavía

WATASHI – Yo

KIOKI – Memoria, recuerdos

Kaze – Viento

HAKOBARETA (DEL VERBO HAKOBU) – Llevar, transportar

HARU – Primavera

IRO . Color

TSUTSUMIKOMU (DE TSUTSUMU) . Envolver

HAHA . Madre

UTA . Canción

YURARETA (DE YARERU) . Sacudir

ME . Ojo

TOJIRU . Cerrar (los ojos, un libro)

KAZOERU. Contar

ITAMI . Dolor, agonía

ASHITATO. Huellas (de los pies = “ashi”)

ISHI . Intención

IMA . Ahora, hoy, now

TADAYOI . Flotar , andar en el aire...¿ir a la deriva?

TSUKUKI . Continuar, seguir, durar.

FUSHIGI . Maravilla, misterio

OSANAI .  Infantil, infancia, inocente, tierno, childhood

DAKISHIME . Abrazar

ARUKI . Caminar

KAMI . Dios

YUBI . Dedo

SAKI . Punta

SAIGO . Muerte, pero es como decir el momento en que se muere....el último momento de vida.

MUKAERU . Recoger

ASA. Mañana, morning

MEGURU . Ir por ahí....por aquí y por allá

TSUZUKERU . Seguir, continuar

RAKUEN . Paraíso

 

 

 ***FIN***

 

 

 

7月25日

SUTEKI DA NE

 

La letra que traduje hoy es de la song “***suteki da ne***” de final fantasy x por recomendación de mi amiguito danieru (pa’ que veas que si cumplo tus caprichos jajajaja )....LA VERDAD ES QUE POR AHORA ESTOY DE OCIOSA...y también subí otra mini secuencia de fruits basket *o*

 ¡Atención! Está no es una traducción netamente profesional ( si, quiza te deje muuuuuucho que desear) por lo que no está exenta de tener un halo de imperfección, sobre todo al pasarla de su idioma original al nuestro...gomen ne!! ahh pero que la he hecho con muxo amor

 

 

SUTEKI DA NE

¿NO ES HERMOSO?

 

kaze ga yoseta kotoba ni

oyoida kokoro

kumo ga hakobu ashita ni

hazunda koe

 

MI CORAZÓN NADABA

EN PALABRAS REGOGIDAS POR EL VIENTO

MI VOZ SALTABA

MAÑANA SERÁ LLEVADA EN UNA NUBE

 

tsuki ga yureru kagami ni

furueta kokoro

hoshi ga nagare koboreta

yawarakai namida

 

MI CORAZÓN TEMBLÓ

EN EL OSCILANTE ESPEJO DE LA LUNA

SUAVES LÁGRIMAS

DERRAMADAS EN UN TORRENTE DE ESTRELLAS

 

suteki da ne

futari te wo tori aruketa nara

ikitai yo

kimi no machi ie ude no naka

 

¿NO ES HERMOSO?

SI PUDIÉRAMOS CAMINAR, TOMADOS DE LA MANO

DESEARÍA IR

A TU CIUDAD, A TU HOGAR, EN TUS BRAZOS

 

sono mune

karada azuke

yoi ni magire

yumemiru

 

SUEÑO CON ESTAR

(ABRAZADO) CONTRA TU PECHO

MI CUERPO BAJO TU CUIDADO

DESAPARECIENDO EN EL ATARDECER

 

kaze wa tomari kotoba wa

yasashii maboroshi

kumo wa yabure ashita wa

tooku no koe

 

PALABRAS INTERRUMPIDAS POR EL VIENTO

SON UNA DULCE ILUSIÓN

MAÑANA, RASGADA POR LAS NUBES

VOZ DE UN LUGAR DISTANTE

 

tsuki ga nijimu kagami wo

nagareta kokoro

hoshi ga yurete koboreta

kakusenai namida

 

MI CORAZÓN QUE HABÍA ESTADO

EN EL ESPEJO BORROSO DE la LUNA

TIEMBLA Y DERRAMA ESTRELLAS

NO PUEDO OCULTAR MIS LÁGRIMAS

 

suteki da ne

futari te wo tori aruketa nara

ikitai yo

kimi no machi ie ude no naka

 

¿NO ES HERMOSO?

SI PUDIÉRAMOS CAMINAR, TOMADOS DE LA MANO

DESEARÍA IR

A TU CIUDAD, A TU HOGAR, EN TUS BRAZOS

 

 

sono kao

sotto furete

asa ni tokeru

yumemiru

 

SUEÑO TU ROSTRO

QUE SUAVEMENTE TOCO …

DESAPARECE EN LA MAÑANA

 

 

Descifrando el nihongo = ENRIQUECE TU Vocabulario

ÍNDICE POR ORDEN DE APARICIÓN ( ESO QUE JAJAJA)

 

 

SUTEKI (DEL ADJETIVO SUTEKINA) } MARAVILLOSO, HERMOSO, ENCANTADOR

NE } ¿VERDAD? / NO?...SUTEKI DA NE = ES HERMOSO, NO? ....ES HERMOSO ¿VERDAD?

Kaze } viento

Yoseta (del verbo yoseru) } juntar, RECOGER

Kotoba } palabra

Oyoida (del verbo oyoGu, creo) } nadar

Kokoro } corazón

Kumo }  nube

HakObu } llevar

Ashita } mañana

Koe } voz

Tsuki } luna

Kagami } espejo

Hoshi } estrella

Yawarakai } suave

Namida } lágrima

Te } mano

Kimi } tu / tuyo

Machi } ciudad, pueblo

Ude } brazo

Naka } dentro /  en

Mune } pecho

Karada }  cuerpo

Yume } sueño

Miru } verbo ver /  mirar

Tomari (del verbo tomaru) } detener / INTERRUPIR

Yasashii } amable, gentil, sencillo, DULCE

Tooku } lejos / DISTANTE

Nagare(ta?) }  flujo, corriente..¿DERRAMAR?

Yurete } sacudir (temblar suena más bonito en la traducción T_T)

KAKUSENAI (KAKUSU) } OCULTAR

FUTARI } DOS

ARUKETANARA (DEL VERBO ARUKU) } CAMINAR

IKITARI (DEL VERBO IKIRU) } IR

KAO } CARA

SOTTO } SUAVEMENTE

FUReTE (DEL VERBO FURERU) } TOCAR, “TOCARLE A UNO”

ASA } MAÑANA/MORNINg

 
 
7月21日

BLAZE

Y como lo prometido es deuda (je creo que a nadie le interesa buaja) aqui esta la lyric de Tsubasa ...bye bye

sparklies.gif

Tsubasa Reservoir Chronicle

**OPENING***

 

BLAZE

 

Hatenaki yume motomeru shirube naki sekai de

 Persiguiendo sueños interminables en un mundo sin guías

 

 Kasanaru omoi kokoro tsukisasu kodou

Los sentimientos me invaden al ritmo del incesable latido de mi corazón

 

Shizuka ni tsuzuku tamerai mo nai uta

La canción sigue sin interrupciones, sin dudas

Tooku sora no kanata kara mazariatta bokura no kage

Nuestras sombras se han unido en el cielo distante

Hitsuzen to kimagure no naka shirusareta kioku

Recuerdos escritos entre casualidades y hechos inevitables

Surechigatta toki no uzu Kuchihatetemo kimi no koe o shinjite

Aunque el flujo del tiempo que nos tiene atrapados desaparezca, creere en tu voz (hay que lindo T_T buuaaa)

Hatenaki yume motomeru shirube naki mirai de

Persiguiendo sueños interminables en un mundo sin guías

 

Boku ga hikari nakushitemo itsuka

Aunque pierda mi luz algún día (hay que triste T_T )

 

Kimi ga tomoshitekureta kirameku mune no honoo

La llama que has encendido en mi corazón (hay que romántico *o*)

 

Tsubasa ni kawaru kibou no kakera

Se convertirá en alas que me dan esperanza

***
7月8日

La lyric del día....ブルードリームBLUE DREAM

Creo que lo poco que he publicado en este blog son puras lyrics jejeje, es que amo la música *O*, aunque a veces no entienda nada...por eso en mis ratos muertos busco las letras y aki les va la pseudo traducción de un ending del anime de Saint Sieya a.k.a Los Caballeros de Zodiaco...

¡Atención! Está no es una traducción netamente profesional ( si, quiza te deje muuuuuucho que desear) por lo que no está exenta de tener un halo de imperfección, sobre todo al pasarla de su idioma original al nuestro...gomen ne!! ahh pero que la he hecho con muxo amor

ブルードリームBLUE DREAM

ブルードリーム

話せない 夢が誰にもある

ブルードリーム

届かない 重いほどつのるさ

立ちあがる勇気を くれるあなた

みんな夢旅人 少年たちは

深い愛の記憶生きるめじるし

Blue dream
Hanasenai yume ga dare ni mo aru
Blue dream
Todokanai omoi hodo tsunoru sa
Tachi agaru yûki wo kureru anata
Minna yume tabibito shônentachi wa
Fukai ai no kioku ikiru mejirushi

Blue dream

Todos tienen sueños que él no puede decir

Blue dream
Tan grandiosos e inaccesibles pensamientos

Toma un corazón fresco y levantate otra vez

Jóvenes, todos ustedes son los viajantes de los sueños

El recuerdo de un  profundo amor  es la prueba de que están vivos

ブルードリーム

どこまでも 追いつづけるものさ

ブルードリーム

それぞれの 形は違っても

昨日より明日が 待っているから

みんな夢旅人 少年たちは

時の海にゆれて 進んでゆくよ

Blue dream
Dokomademo oitsuzukeru mono sa
Blue dream
Sorezore no katachi wa chigatte mo
Kinô yori ashita ga matteiru kara
Minna yume tabibito shônentachi wa
Toki no umi ni yurete susunde yuku yo

Blue dream
Lo seguirán hasta el fin

Blue dream
Aún cuando esta forma cambie

A cambio del ayer, el mañana espera por ti

Jóvenes, ustedes son los viajeros de todos lo sueños

Aún si son lanzados al mar del tiempo, no les quitarán la delantera

みんな夢旅人 少年たちは

深い愛の記憶生きるめじるし

Minna yume tabibito shônentachi wa
Fukai ai no kioku ikiru mejirushi

Jóvenes, ustedes son los viajantes de todos  los sueños

El recuerdo de un amor profundo es la prueba de que están vivos

7月6日

LILIUM

 

 

Esta es la lyric del OPENING de ELFEN LIED, una serie de la que subiría un post aki...pero....se borro!!!! buaja....así que luego hablo de elfen con más calma. Eso sí, se pasa de gore *o*

 

Lilum

O si usque vistus sapientia et lingua deus no praetendiese

La boca del justo meditara sabiduría y su lengua hablara con juicio

 

Beatus vir qui suffert tentationem

 

Bienaventurado aquel que sufre tenación T_T

 

Quoniam cum probatus fuerit accipiet coronam vitae

 

Porque por haber sido probado recibira la corona de la vida

 

Kyrie ignis divine eleison

 

Nuestro señor, divino fuego, ten piedad

 

Oh quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena

 

Oh qué santa, qué serena, qué bondadosa, qué hermosa

 

O castitatis lilium

 

El lirio de la pureza

 

***ESTE POST ES EL TOP DE LAS BÚSQUEDAS EN GOOGLE***

WOWOWOWOWOW

 

7月3日

FOREVER LOVE

Ok ok ok,comenzaré a ataskar mi new space con esta lyric que ya postie en mi otro space, pero es que....me gusta tanto T_T. A continuación la copia fiel de mi otro post buaja:

 

FOREVER LOVE

 

 

Pues este canción se llama FOREVER LOVE  y es el ending de la película del ANIME X / 1999 (de las CLAMP, las mismas que hicieron "Guerreras Mágicas" y Chobits, entre otras). Es un anime bastante oscuro y cuenta con una línea dramática estupenda. Considero que esta canción es preciosa y encierra el espíritu de la peli...lo bizarro del caso es que la escuchamos mientras vemos al protagonista abrazando una cabeza de un ser muy querido para el, que inevitablemente, tuvo que mutilar T_T es taaan triste...so sad. Les dejo la letra en japonés (para los que tiene configurado el idioma en su compu okis), la lectura y la translate, chau y si alguién quiere comentar sobre este anime o la canción, que aún no deja de encantame por aquí voy a estar. Y lo que está en amarillo son las frases que más le llegaron a mi pobre

 

FOREVER LOVE

INTERPRETADO POR X JAPAN

もう独りで歩けない

 時代の風が強すぎて

 Ah 傷つくことなんて

慣れたはず だけど今は...

 Mou hitori de arukenai

 toki no kaze ga tsuyosugite

Ah kizutsuku koto nante

nareta hazu dakedo ima wa...

Ya no puedo caminar solo

Las corrientes del tiempo

son demasiado fuertes

Ah , ser herido

Debería estar acostumbrado, pero ahora...

Ah このまま抱きしめて 
濡れたままの心を
変わり続けるこの時代に
変わらない愛があるなら

Ah kono mama dakishimete

nureta mama no kokoro wo

 kawari tsudzukeru kono toki ni

 kawaranai ai ga aru nara

Ah, manten tu abrazo

Mi corazón destrozado

A través del tiempo incambiable

Como si existiera un amor inmutable

Will you hold my heart
涙 受け止めて
もう壊れそうなAll my heart

Will you hold my heart

 namida uketomete

mou koware sou na All my heart

¿Sostendrás mi corazón entonces?

Y atrapa las lágrimas

Que caerán ahora

Todo mi corazón

Forever Love   Forever Dream
溢れる想いだけが
激しく せつなく 時間を埋め尽くす
Oh, tell me why

Forever Love

Forever Dream

afureru omoi dake ga

hageshiku setsunaku jikan o umetsukusu

 Oh, tell me why

Por siempre amar, por siempre soñar

Sólo los profundos sentimientos

violentamente y llenos de dolor

Obligarán a enterrar el pasado

¡Oh, dime porque!

All I see is blue in my heart

Todo lo que veo es azul en mi corazón

Will you stay with me

 風が過ぎ去るまで また溢れ出す

All my tears

Will you stay with me

 kaze ga sugisaru made mata afuredasu

 All my tears

¿Te quedarás a mi lado?

Hasta que el viento vuelva a soplar

Llevándoselo todo otra vez

Todas mis lágrimas

Forever Love

 Forever Dream

このままそばにいて

夜明けに震える心を抱きしめて

 Oh Stay with me

 Forever Love

 Forever Dream

 kono mama soba ni ite

 yoake ni furueru kokoro o dakishimete

 Oh Stay with me

Por siempre amar, por siempre soñar

Quedate junto a mí

Sosten mi corazón

Que se desvanece con el atardecer

¡Oh quedate conmigo!

 

Ah  全てが終ればいい
終わりのないこの夜に
Ah  失うものなんて
何もない   貴方 だけ

Ah subete ga owareba ii owari no nai kono yoru ni Ah ushinau mono nante nani mo nai anata dake

Ah,  no importa  si todo terminara

en esta noche sin fin

yo no perdería nada

todo lo que tengo eres tu

Forever Love   Forever Dream
このままそばにいて
夜明けに震える心を抱きしめて

Forever Love Forever Dream

kono mama soba ni ite

yoake ni furueru kokoro o dakishimete

Por siempre amar por siemrpe soñar

quedate junto a mí, justamente así

sosteniendo mi corazón

que se desvanece con el atardecer

Ah Will you stay with me
風が過ぎ去るまで
もう誰よりもそばに

Ah Will you stay with me

kaze ga sugisaru made

 mou dare yori mo soba ni

Ah, ¿estarás conmigo

mientras el viento sopla?

No deseo a cualquier persona a mi lado

Forever Love   Forever Dream
これ以上 歩けない
Oh Tell me why  Oh Tell me true
教えて 生きる意味を

Forever Love Forever Dream

kore ijou arukenai

 Oh Tell me why Oh Tell me true

 oshiete ikiru imi o

Por siempre amar por siempre soñar

No puedo caminar por siempre

Oh dime porqué oh dime la verdad

Enséñeme el significado de la vida

Forever Love   Forever Dream
溢れる涙の中
輝く季節が 永遠に変わるまで
Forever Love
Forever Love Forever Dream

afureru namida no naka

kagayaku kisetsu ga eien ni kawaru made

 Forever Love

Por siempre amar por siempre soñar

Dentro de las lágrimas que fluyen

Hasta que las brillantes estaciones cambien en eternidad

FOREVER LOVE....BUUUAAAAAAAAAAAAAAAAAAA. Y con esto termino la entrega de la seudo traducción chafa de una de las rolasmás significativas (al menos para mí) de este mundillo del ANIME¿nI UN comentario? chale...